✔ Срок исполнения заказа - стандартный, доставка осуществляется в обычном режиме. (в зависимости от загрузки курьеров, срок доставки будет составлять 1-2 дня).
✔ Доставка осуществляется в пределах станций Московского метрополитена. (если необходимо доставить документ за МКАД, стоимость согласовывается с вашим менеджером).
✔ Если документ без нотариального заверения, количество переводческих страниц должно быть больше 10 - ти. (одна переводческая страница равна 1800 символов).
✔ Сумма заказа должна составлять от 2'000 руб. Стоимость курьерской доставки по конкретному адресу за МКАД - от 300 руб.
✔ Можно забрать из офиса Каширское шоссе, д.7
* День забора/доставки документов может не войти в срок выполнения заказа. Гарантированная доставка - на следующий рабочий день после дня выполнения заказа.
Наши услуги
Мы оказываем следующие виды переводных услуг:
Перевод личных документов
Письменный перевод текстов любой тематики
Нотариальное заверение перевода
Заверение перевода печатью бюро переводов
заказать →
подробнее →
подробнее →
подробнее →
Легализации документов и проставления Апостиля
Локализация сайтов и программного обеспечения
Верстка и подготовка выполненного перевода к печати
✔ личные документы ✔ юридический перевод ✔ перевод публицистики, рекламных материалов ✔ технический перевод ✔ таможенный перевод ✔ бухгалтерский перевод ✔ перевод сайта веб-страниц ✔ перевод художественных текстов (литературный) ✔ медицинский перевод ✔ финансовый перевод ✔ перевод в сфере IT-технологий
Нотариальный перевод документов – это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком, подпись которого (реже – верность перевода) впоследствии удостоверена нотариусом.
Процедура нотариального перевода наиболее часто требуется для легализации иностранного документа на территории Российской Федерации.
✔ Заверяем личные и деловые документы ✔ Снимаем нотариальные копии ✔ Заверяем в субботу и воскресенье ! ✔ Выполним срочное заверение!
подробнее →
✔ паспорта ✔ дипломы и аттестаты ✔ приложения к ним ✔ водительские удостоверения ✔ справки о несудимости ✔ трудовая книжка ✔ свидетельства о рождении ✔ свидетельства о смерти ✔ свидетельства о браке ✔ свидетельства о расторжении брака ✔ свидетельства о смене имени ✔ удостоверения
подробнее →
Сама процедура предусматривает обязательно проставление бюро печати, производимое в следующем порядке:
✔ Текст переведенного документа подшивается к его копии либо непосредственно к оригиналу (исключительно по желанию заказчика). ✔ К ним прикладывается бумага, удостоверяющая то, что переводческие работы выполнены специалистом на базе нашего бюро. ✔ Собранный пакет документов прошивается специальной нитью, где на месте узелка клеится бумага. Ее наличие предотвратит в дальнейшем несанкционированное внесение каких-либо изменений в состав пакета. После прохождения всех указанных выше этапов документ считается заверенным печатью бюро и может быть использован для нужд заказчика, по его желанию.
Перевод оказывают только дипломированные переводчики (это подтверждает нотариус).
подробнее →
Апостилирование.
Апостиль представляет собой упрощенную процедуру легализации документов. Апостиль носит универсальный признак, то есть он действителен для всех стран, входящих в состав Гаагской конвенции. Штамп «Апостиль» не имеет срока годности, исключения составляют документы, срок действия которых ограничен (справки об отсутствии судимости, справки с паспортного стола, ЗАГСа и других государственных служб). В России, как и в других странах, совсем немного учреждений, уполномоченных на проставление апостиля. Основной поток апостилируемых документов приходится на ГУ Минюста РФ, где оформляют апостиль на любые документы, удостоверенные нотариусом. Важно отметить, что апостилирование имеет территориальную принадлежность.
Консульская легализация.
Если документы оформляются для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию, то упрощенный способ легализации (Апостиль) не подойдет. В этих случаях документ проходит более сложную и длительную процедуру:
✔ Нотариально удостоверяем копию документа (кроме законченных нотариальных актов: доверенности, согласия, заявления и т.д.) ✔ Переводим документ на официальный язык страны назначения ✔ Нотариально удостоверяем подлинность подписи переводчика ✔ Подаем документ в Министерство юстиции для подтверждения подписи нотариуса ✔ Подаем документ в Министерство иностранных дел для подтверждения подписи сотрудника минюста ✔ Подаем документ в консульство страны назначения для подтверждения подписи сотрудника МИДа.
подробнее →
Локализация – это процесс перевода и адаптации IT-продуктов для пользователей другой страны или региона. Локализация веб-сайта, программного обеспечения, компьютерных игр необходима, если предполагается их распространение в другой языковой среде и культуре.
Локализация подразумевает как перевод текстового и звукового содержимого на другой язык с учётом национальных стандартов, так и чисто технический процесс, в результате которого программа должна без помех функционировать на языке перевода.
Локализацию сайтов, ПО, игр заказывают компании, стремясь открыть для себя новые рынки сбыта. Это значит, что потенциальным клиентам и партнёрам необходимо обеспечить максимальное удобство в пользовании программами. Их интерфейс должен быть понятен и привычен целевой аудитории.
подробнее →
Вёрстка – достаточно востребованная услуга при заказе больших переводческих проектов.
Чтобы в переводе отразить графики, чертежи, таблицы, изображения, которые фигурировали в оригинальном тексте, необходимо использовать верстку.
На выходе мы получаем перевод, визуально полностью соответствующий оригиналу. Верстка помогает выдержать переводимый текст в одном стиле, объеме и стандарте с текстом оригинала.
подробнее →
✔ Необходим полный разворот документа; ✔ сканируйте документ в формате А4 (на белый лист А4 разместить документ), располагая его по центру; ✔ документ нужно вынуть из обложки; ✔ если это фотография, то на ней не должно быть бликов, пальцев и посторонних предметов; ✔ все страницы нужно сфотографировать на одном фоне, в одном виде; ✔ плохо читаемые или видимые записи, печати и штампы в документе лучше сфотографировать отдельно поближе и выслать дополнительно; ✔ укажите отдельно правильное написание ФИО ( при переводе на иностранный язык , указать как записано в загранпаспорте).
Мы очень ценим время наших клиентов, поэтому постарались максимально минимизировать все рабочие процессы. Заказ можно сделать по телефону или электронной почте, оплатив его онлайн, а готовая работа будет отправлена клиенту любым удобным способом, в том числе бесплатной курьерской доставкой.
Возможность обратиться к нам в любое время
Специалисты работают без выходных! Потому что мы привлекаем исключительных переводчиков, для которых перевод - это дело всей их жизни, это их предназначение и их хобби. А наши постоянные клиенты получают фактически полную круглосуточную лингвистическую поддержку, включая даже праздничные дни.
Беремся за срочные заказы
В динамично развивающемся бизнесе время зачастую имеет решающее значение, и что порой и по воле случая можно оказаться перед необходимостью срочного перевода.
В качестве приятного бонуса
За совместную работу действует ряд скидок для юридических лиц при долгосрочном сотрудничестве и больших заказах.
Частные лица также могут получать скидки при больших объема заверения или перевода. Часто мы устраиваем акции на услуги бюро.
Переводим с/на более чем 120 иностранных языков
Полное сопровождение онлайн (можно не приходить к нам в офис)
Работаем без предоплаты при заключении договора
Рассчитаем стоимость и срок выполнения за 10 минут
Вы получите возможность убедиться в качестве нашей работы и по достоинству оценить индивидуальный подход, высокий уровень профессионализма, внимание к деталям и оперативность выполнения заказов.
Обеспечиваем полную конфиденциальность ваших заказов
У нас работают только дипломированные переводчики
По запросу выполняем срочные переводы
Возможность связаться с нами не только в рабочее время
Убедитесь в качестве нашей работы и по достоинству оцените индивидуальный подход, высокий уровень профессионализма, внимание к деталям и оперативность выполнения заказов.
Отправим выполненный заказ на Email. Самый быстрый и простой способ получения.
Доставим по Москве курьером, по нужному адресу. Отправим транспортной компанией по России.
Заберете из нашего офиса.
Принести его в наш офис, где менеджер произведет оценку и, если вы пожелаете, примет у вас заказ.
Перевести материал в электронный вид (например, хорошо сфотографировать или отсканировать), а затем отправить нам полученные файлы на оценку.
Нотариальный перевод и заверение документов возможен, как с оригиналами документов, так и с отправленными нам отсканированными копиями или фотографиями.
Если ваш текст находится на бумаге:
Работаем по всей Москве и Московской области, отправляем готовые заказы по всей России.
Make great presentations, longreads, and landing pages, as well as photo stories, blogs, lookbooks, and all other kinds of content oriented projects.
Мы идем в ногу со временем, поэтому у вас есть возможность заказать и получить перевод в режиме онлайн.
Способы доставки
Шаг 1.
Вы отправляете нам скан/фото на почту, Whatsapp, Viber, Telegram или другим доступным для Вас способом.
Шаг 2.
Мы оцениваем/согласовываем с вами/переводим/заверяем/оказываем иные услуги. После того, как заказ будет выполнен, заверен (если необходимо) и готов к отправке, наш курьер доставит ваши документы к любой ближайшей от вас станции метро (также, при вашем желании, доставляем до "двери"), тем самым сохраняя ваше бесценное время.
Отправляем готовые заказы в любую точку мира по тарифам компаний, предоставляющих услуги экспресс доставки: TNT Express, Pony Express, DHL, Деловые линии и другие.
Можем забрать у вас документы для работы в любой точке мира, где работают службы TNT Express и Pony Express, Деловые линии
УСЛОВИЯ БЕСПЛАТНОЙ ДОСТАВКИ:
Документ должен быть нотариально заверен.
Срок исполнения заказа - стандартный, доставка осуществляется в обычном режиме (в зависимости от загрузки курьеров, срок доставки будет составлять 1-2 дня)
Доставка осуществляется в пределах станций Московского метрополитена. (если необходимо доставить документ за МКАД, стоимость согласовывается с вашим менеджером)
Если документ без нотариального заверения, количество переводческих страниц должно быть больше 10 - ти. (одна переводческая страница равна 1800 символов)
Сумма заказа должна составлять от 2'000 руб.
Стоимость курьерской доставки по конкретному адресу за МКАД - от 300 руб
* День забора/доставки документов может не войти в срок выполнения заказа. Гарантированная доставка - на следующий рабочий день после дня выполнения заказа.
—
—
—
—
—
—
Мы вам перезвоним!
Оставьте свой номер телефона и мы свяжемся с вами в течение 15 минут.
В настоящее время мы работаем с несколькими десятками языковых пар, обеспечивая перевод на русский язык с большинства языков мира.
В соответствии со статьей 12 Федерального закона от 04.05.2011 №99-ФЗ (ред. От 30.12.2015) «О лицензировании отдельных видов деятельности» предоставление услуг по переводу с иностранных языков не относится к видам деятельности, на осуществление которых требуется лицензия. Указанный в ст. 12 упомянутого выше федерального закона перечень является исчерпывающим. Введение лицензирования иных видов деятельности возможно только путем внесения дополнений в предусмотренный указанным федеральным законом перечень видов деятельности.
В чистом виде, без вмешательства человека машинный перевод крайне редко дает удовлетворительные результаты. Это связано с тем, что перевод невозможен без понимания текста, а решение этой задачи равноценно созданию искусственного интеллекта. Программа не в состоянии распознать контекст фразы, и выбор термина редко можно назвать оптимальным.
Машинный перевод может помочь понять суть текста, но если перевод необходим для общения с иностранным партнером или для публикации, то вам вряд ли стоит рисковать имиджем и рестижем вашей компании.
Тем не менее, в некоторых случаях использование машинного перевода с обязательным постредактированием человеком может быть экономически целесообразно:
- при переводе между лексически родственными языками (например, перевод с украинского языка на русский); - при необходимости быстрого общего ознакомления с интересующей информацией без необходимости точной передачи деталей; - при переводе хорошо структурированных документов, например документов, написанных с использованием упрощенного технического языка (Simplified English, Controlled English). Усилия, затраченные на постредактирование машинного перевода, варьируются в значительных пределах. Нередко время, затраченное на постредактирование машинного перевода, приближается ко времени, которое затратил бы на перевод текста человек. Также крайне сложным с психологической точки зрения является преодоление интерференции предложенных машиной конструкций на итоговый текст перевода. По этой причине постредактирование машинного перевода нецелесообразно применять при переводе художественных, рекламных и маркетинговых текстов.
В некоторых случаях перед отправкой текста на машинный перевод дополнительно выполняется предредактирование, заключающееся в повышении уровня формализации, исключении сложных грамматических конструкций, разметки текста (например, выделение имен собственных, адресов, наименований продукции и других не требующих перевода элементов), включение в глоссарий терминов, для которых возможно неоднозначное прочтение.
У нас работают только сертифицированные переводчики, перевод которых мы заверяем печатью нашего бюро, ставим подпись и скрепляем вместе с оригиналом. Мы можем отправить вам сканы заверенных страниц на электронную почту или отдать оригиналы на руки.
В большинстве случаев, обращаясь к таким специалистам, невозможно заранее предсказать, на каком уровне будет выполнен перевод. Система контроля качества нашего бюро переводов включает тщательное тестирование и подбор переводчиков, распределение заказов с обязательным учетом специализации переводчика, использованием глоссариев для обеспечения единства терминологии и последующим редактированием перевода. Только так можно гарантировать стабильно высокое качество перевода. Гарантировать соблюдение указанных выше условий может только профессиональный и слаженный коллектив бюро переводов.
Еще одним важным преимуществом сотрудничества с бюро переводов по сравнению с использованием услуг переводчиков-фрилансеров является возможность использования безналичного способа оплаты, а также наличие у бюро переводов обязательств перед заказчиком по соблюдению конфиденциальности и сроков выполнения перевода.
И, наконец, бюро переводов может сократить время, необходимое на перевод, за счет распределения работы между группой переводчиков. Единство терминологии и стилистики конечного текста в этом случае обеспечивается за счет составления глоссариев, использования программ – накопителей переводов и последующей редакторской правки перевода.
Сроки зависят от объемов работы и используемой языковой пары. Перевод небольших текстов на такие распространенные языки, как английский или немецкий, займет не более одного-двух часов. Если текст достаточно длинный (более двух страниц), то работа может занять сутки и более. Сроки выполнения каждого конкретного перевода обсуждаются непосредственно с заказчиком.
Срочный перевод — особая услуга, требующая предельной концентрации и мастерства. Иногда для того, чтобы соблюсти все сроки, переводчики трудятся в ненормированном режиме, жертвуя своим здоровьем и временем. Именно поэтому во всем мире цены на услуги срочных переводчиков выше, чем обычных.
Да, заказы на нотариальный перевод документов тоже могут быть выполнены в срочном режиме.
Одни из наиболее частых запросов в нашей практике — это нотариальный перевод паспорта и нотариально заверенный перевод диплома. Но этим, конечно же, список не исчерпывается. Мы также можем перевести и нотариально заверить как личные документы: свидетельства, трудовые книжки, водительские удостоверения, доверенности, так и документы юридических лиц: договора и уставы предприятий, отчеты, выписки, балансы.
Да, вы можете прислать нам документы заказным письмом или курьерской почтой (DHL, Пони Экспресс и другие). Мы выполняем перевод и нотариальную заверку документов, а затем отправляем их вам из Москвы обратно также почтой. Стоимость перевода и все подробности вы можете узнать у наших менеджеров.
Главное и очевидное достоинство — это экономия вашего времени, которое было бы потрачено на посещение всех инстанций, занимающихся апостилированием. С нами вы можете сделать все с максимальным для себя удобством: заказав перевод и апостиль документов, вы получите результаты работы быстро и без всяких усилий с вашей стороны.
В РФ право проставления апостилей предоставлено нескольким государственным органам: ЗАГСам, Министерству юстиции, Министерству обороны, МВД, прокуратуре и Рособрнадзору. Наше бюро работает со всеми этими ведомствами.
Дипломы и аттестаты, а также приложения к ним. Процедура нужна, если планируется завершать или продолжать обучение за границей.
Нотариальная доверенность – для подтверждения права владения имуществом.
Свидетельство о смерти. Апостилирование нужно для вступления в права наследования, а также для захоронения умершего.
Свидетельство о браке или разводе – для подтверждения семейного положения.
Заграничные паспорта и свидетельства о рождении. Заверяются апостилем для получения возможности легального проживания за рубежом, и особенно трудоустройства.